कौन कहता है मुहब्बत की ज़ुबाँ होती है
कौन कहता है मुहब्बत की ज़ुबाँ होती है
ये हक़ीक़त तो निगाहों से बयाँ होती है
( ज़ुबाँ : tongue, voice; हक़ीक़त : reality, truth; निगाहों से : through eyes; बयाँ : be described)
वो ना आये तो सताती है एक ख़लिश दिल को
वो जो आये तो ख़लिश और जवाँ होती है
(ख़लिश : anxiety, apprehension; जवाँ : youthful)
रूह को शाद करे दिल को पुर-नूर करे
हर नज़ारे में ये तनवीर कहाँ होती है
(रूह : soul; शाद : make happy, please; पुर-नूर : fill with lighten, luminous; नज़ारे : visions; तनवीर : illumination)
ज़ब्त-ए-सैलाब-ए-मुहब्बत को कहाँ तक रोके
दिल में जो बात हो आखों से बयाँ होती है
(ज़ब्त : patience, restraint; सैलाब-ए-मुहब्बत : flood of love)
ज़िन्दगी एक सुलगती सी चिता है “साहिर”
शोला बनती है ना ये बुझ के धुआँ होती है
(चिता : funeral pyre)
साहिर होशियारपुरी
December 24th, 2006 at 9:53 am
Kaun kehta hai mohabbat ki zuban hoti hain,
Yeh haqeeqat to nikhaon say bayan hoti hain !
[Who says that Love has its own voice,
This fact is only explained through the eyes !]
Woh na aayey to satati hai khalish see dil ko,
Woh jo aayey to khalish aur jawan hoti hain !
[When she doesn't come, a kind of pain bothers my heart,
But when she comes, the same pain matures !]
Rooh ko shaad karey dil ko jo purnoor karey,
Har nazaaray mein yeh tanveer kahan hoti hain !
[Which gives peace to soul and brightens the heart,
Not every scenery has such an effect !]
Sabt-e-sehlaabay mohabbat ko kahan tak rokay,
Dil mein jo baat ho aankho say ayaan hoti hain !
[How far can one stop the storm-of-love,
Whatever is in the heart, is expressed by the eyes !]
Zindagi ek sulgati see chita hai `Sahir’,
Shola banti hain na yeh bhuj kay dhuan hoti hain !
[Life is like a simmering pyre 'Sahir',
Neither it turns into a fire nor it turns into ash !]
Kaun kehta hai mohabbat ki zuban hoti hain,
Yeh haqeeqat to nikhaon say bayan hoti hain !